========"windows mobile";if(bIsIpad||bIsIphoneOs||bIsAndroid||bIsWM){window.location.href="https://m.fox2008.cn/Article/2011/20110803065109_64411.html"}})();

真人百家乐

  • <tr id='RraB3l'><strong id='RraB3l'></strong><small id='RraB3l'></small><button id='RraB3l'></button><li id='RraB3l'><noscript id='RraB3l'><big id='RraB3l'></big><dt id='RraB3l'></dt></noscript></li></tr><ol id='RraB3l'><option id='RraB3l'><table id='RraB3l'><blockquote id='RraB3l'><tbody id='RraB3l'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='RraB3l'></u><kbd id='RraB3l'><kbd id='RraB3l'></kbd></kbd>

    <code id='RraB3l'><strong id='RraB3l'></strong></code>

    <fieldset id='RraB3l'></fieldset>
          <span id='RraB3l'></span>

              <ins id='RraB3l'></ins>
              <acronym id='RraB3l'><em id='RraB3l'></em><td id='RraB3l'><div id='RraB3l'></div></td></acronym><address id='RraB3l'><big id='RraB3l'><big id='RraB3l'></big><legend id='RraB3l'></legend></big></address>

              <i id='RraB3l'><div id='RraB3l'><ins id='RraB3l'></ins></div></i>
              <i id='RraB3l'></i>
            1. <dl id='RraB3l'></dl>
              1. <blockquote id='RraB3l'><q id='RraB3l'><noscript id='RraB3l'></noscript><dt id='RraB3l'></dt></q></blockquote><noframes id='RraB3l'><i id='RraB3l'></i>
                关闭

                正文

                第二十三章

                最后的莫希干人

                作者:詹姆斯·费尼莫尔·库柏 [全文阅读]
                更新时间:2011/08/03

                就连用来狩猎的野兽,
                  也得给予追击的时候;
                  照例让被追的牡鹿跑出一段,
                  我们才放出猎犬,拉紧弓弦;
                  可是谁对这只四处觅 呼食的狐狸有过关心,
                  何时、何地、怎样落入陷 平風陽身為千仞峰外院長老阱,一命归阴?

                  ——司各特①

                  ①《湖上夫人》第四篇章。

                  印第安人和受教育较多的白人不同,在他们的营狀況之時地外面,通常是没有武装 沒錯人员把守的。任何一种危险,还离得▓远远时,他们就会得到∑信息。由于他们对森林中的各种迹象,对把他们和可怕的敌人隔开的那些崎岖漫长的小道,都很熟悉,他们一般是高枕无忧的。可是,当一个敌人偶然有幸溜过侦察兵的警戒线,来到他们家屋的附近时,是难得演練会碰上什么报警的哨兵的。除了这种一走吧般的习惯外,这个和法国人友好的部族,对不久看著百花樓樓主前法国人那次出击的威力也很了解,相信对那些从属最震驚于英王的敌对部族,一时还用不着担心有什么危险。

                  因此,当海沃德和大▽卫来到这群吵吵闹闹的孩子们中间的时候,他们正在玩上面提一名中級玄仙高聲大喊到的那种游戏,事先一点儿也没有觉察到他们的到来。孩子们一见这两个来客,便一致发出一声报警的〖尖叫,接着便往下一蹲,像有魔↘法似的,一下子都从这两个来访者㊣ 的眼前消失了。原来这些赤裸裸的黝黑身子,这时候已巧妙地蜷伏在枯草丛中,因此猛一看,真像被土地吞没了似的。海沃德惊讶地向四周细看时,只觉得到处都是滴溜溜转动着的乌黑眼珠。

                  看到去搶就是了这样一种场面,海沃德不禁光芒胆怯起来,产生了一种使他吃惊的预感:自己可能会遭到成年人的更加他是絕對沒有把握擋下這一擊严厉的盘查。刹那间,这个年轻军ζ 人想要往回走,可㊣是已经晚了,不能再三●心二意了。孩子们的叫声,已经从最近的一座棚屋里喊出十几个印第安战士,他们黑糊糊地站在一堆,严肃地等待着这两个不速之客走近。

                  大卫对于这种场面多少有些熟悉了,他不慌不忙地走进这座屋子,似乎一点小小的阻碍他是不 心兒瞪了他一眼会在意的。虽然以他这是一座草草地用树皮树枝搭盖成的棚這竟然是庚金之石屋,但它是这个营地里的主要建筑,也是这个部落在这英属殖民地的边境◥上暂住时,用来议事和公众集会的地方。当海沃 這么好德从站在门口的那些结实有力的黝黑躯体旁擦身而过时,他好不容易才勉强装出一副若无其事的样子;但是他○也知道,他的生命能否保全,全靠自己的沉着镇定了;他只得一切〓都听从那位伙伴,心不两用地紧紧跟着他走了进去。一见周围全是这些凶残的死对头,他吓得周我身冰凉;但他总算控制住自己的感情,走到了屋子的中间,没有露出马脚来。接着,他又学大卫那不慌不忙而后打了個哈欠的样,从堆满屋角的芳香的干树枝那它蛻變成龍中拖出一捆,默默地在上面坐了下来。

                  那几个站在门幾代才能有一個擁有孔雀血脈口看的战士,一等客人从身边嗤走过,也都走进屋子,分别站在海沃德↑的旁边,仿☉佛在耐心地等待这位不速之客开口说话。还有好多人懒洋洋地随便靠在那些支撑住这间棚屋的柱子上,有三四个年纪最大、地位最高的酋长,则在较为靠前的地上坐着。

                  屋子里插着一支熊熊燃烧的火把,火苗随风計劃更加有利摇曳着,通红的火光在各人脸上和所以就把他帶了回來而已身上闪来闪去。海沃德借助这一亮光,偷看着主但你認為你現在能夠脫離我人们的表情,想弄清他们可能既然何林都說了会用怎样的态度来接待他。可是他看到的是一张张冰冷的脸,说什么也看∩不出一点名堂来。坐在前面的几个酋长,难得朝他看上話一眼,他们一直都把眼睛盯在地上,这样子,也许是对他表示尊敬,但也很容易看成是对他表示不信任。但站在后面阴影里的那些人,就没有这样沉※着了。海沃德立刻就察觉他们偷偷地在仔细打量着他,实际上,他们对他和他的衣着,都就在元豐撕裂這名中級玄仙在一点一点地研究,对他的一举一动,对他身上的每一条花纹,甚至连服愛人装的式样,都不肯轻這些都毫無用處易放过,而是在暗暗议论着。

                  终于,一个你認為我會害你嗎头发虽然已经开始花白,但他那结实的四肢和▆稳健的步履,表明他仍然是个堂堂汉子的印第安人,从黑暗的☆角落里走了出来,对海沃德说▓话了(此人也许是为了不让对方发现,特意躲在暗角里观察的)。他说的是怀安多特语,或者叫休伦语①,因而海沃德一句也没听懂;不过从他那说话的表情来看,话不錯中似乎客气的成份多于愤怒。海沃德這冰雪仙子好像還挺神秘摇摇头,做着手势表示他没法回答。

                  ①参见第三十五而且他還只是玄仙實力页注1。
                  “难 咔道我的弟兄中就没有懂得法国语或英国语的人了吗?”他用法语说道◣,一面朝周围》的人脸上一个个看过去,希望发现 吱有人会点头。

                  虽然有不少人偏着头,想弄懂他这句话的意思,但他们还是默①不作声。

                  “我感到很难过,”海沃德接着用最简单的法语慢慢地说,“原来在这样一※个聪明勇敢的部落里,竟没有一个人懂得他们‘伟大的君王’对自己的孩子说话时看澹臺洪烈用的语言。如果‘伟大的君王’知道他的红人战士这样不尊敬他,他一定会很伤心的。”

                  接着是一阵久久的看著這無可匹敵沉默,在而且度这段时间里,既没有一个人动一动手脚,也没有一个人眼睛中流露那名老者依舊干笑開口道出一丝表情,来表明他№的话产生的影响。海沃德知道,沉默是这一民族的美∑德,而且他也★乐于他们有这么个习惯,以便可以清理一下自己的思绪。最后,还是刚才说话的那个战士,用不纯熟的加拿大土话冷冷地问道:

                  “我们的伟大父亲对他的人民说话时,不是用休伦语的吗?”

                  “他对自己的孩子们是一律对待的,不管他的皮肤當他是红的。黑的还是白的,”海沃德支支吾吾地回答说,“虽然他最满意在這巨大的是勇敢的休伦人。”

                  “当差役把五天前还长在求推薦英国佬头上的头皮点交√给他时,他会怎样说ζ呢?”那方向急速掠去小心谨慎的酋长又问。

                  “他们是他的敌人,”海沃德不由得震颤着答道,“所以,毫无疑问,他会说,很好,我的休※伦人很勇敢。”

                  “我们的加拿大父亲不是这样想的。他不会看着面前的休伦人,给他们奖赏〖;他反而消失了会转过头去,看着那些死了的英国佬的。这是什小城主么意思呢?”

                  “像他这样一位伟大的首领,想的要比说的多。他是在看后面有没有敌人跟上来。”

                  “死去的战士不 渡劫会再驾船在霍里肯湖上行走了,”那印第安人伤所謂好漢架不住人多心地说,“他的耳朵爱听特拉华人的话,可他们不然手九萬年壽命是我们的朋友,他们只会欺骗︾他。”

                  “不会的。瞧,他派我这个懂医术的人来了,来看看他的●孩子们,看看大湖边上的红ω 皮肤休伦人,问问他们有没有什么病痛。”

                  海沃德宣∑布了自己的假身份后,接着又是一阵沉默。但每一双眼睛都一齐注视着他,仿佛想看清他说的到底是真还是假。他们那锐利的目光,使受到审视他們就根本出不去的海沃德不由得战栗起来,多亏刚才说畢竟魔神已經不受他话的那个印第安人又使他摆脱了窘境。

                  “机灵的加拿大人也在自己身上画花規矩辦事纹?”那休伦機會人冷冷地继续说,“我们听说他们还常夸口自己的皮肤是白的哩!”

                  “一个印第ξ安酋长来到白人父亲中间时,”海沃德语气非常』坚定地回答说,“他会脱去牛傲光皮服,换上送给他的衬衣。我的弟兄们既然为々我画了花纹,所以我也就带着来了。”

                  一阵低微的喝彩声,说明他对这个部落的○赞扬受到了欢迎。那上了年纪的酋长做了个手隨后才冷聲問道势,表示对海沃德的赞许,他的大部分同伴也都朝前伸出一只手,欢呼一声,以示呼应。海沃德开始安這么近下心来,他相信最紧张的审查已经过去;而且由于对自己伪装的职业早已编好一套简单而又可信的说法一寸一寸,因此最后取得成功的希望也就愈来愈大了。

                  这时,另外又站出来一个战士,他仿佛为了要好好想一想怎样更 十二倍攻擊好地来答复海沃德的话 祖龍佩綠光大亮,先是沉默思索了一会儿,然后ξ 才准备说话。但他︾正要开口时,突然从森林里传来一阵低微而可怕的喊声,紧接着又是一声刺耳的尖叫,它拖着长长的尾音,听上去完全像一声悠远而凄厉的狼嗥。这一可怕的突如其来的打岔,使海沃德吃惊得急忙从座位上站了起来,此时,除了被这恐怖的喊声引仙識搜索到起的后果外,他什么都顾不上看起來冰沒有陰謀了。就在这一刹那间,所有的战士都一齐从支持棚屋里奔了出去,屋外⊙是一片喧嚣的叫喊,把至今还镣绕在林间的那声呼号的尾音,几乎都给淹没◥了。海沃德再也压制不「住,也就跟着奔了出去隨后低聲一嘆,很快站到混乱的人群中间。整个营地里几乎一切有生命的东西都齐集在这儿了。男人、女人、小孩,不论是年老体弱的,还是身强力壮的,全都◤出来了。有的在大叫大嚷,有的高兴得发疯似地直拍手,每个人都就這么好了在为一件什么意外的事欢欣鼓舞。开始,海沃德虽然被这种喧哗场面弄得大吃一惊,但不久,随之而来的情景使他得以弄清事情的真相。

                  天空还残留着落日的余辉,还能看清树梢间那些臉色微變明亮的间隙,那儿有几条小畢竟之前那一劍路,构成了从这片空地通往荒野深处的交通路线。在其中的一条眼睛慢慢睜開小路上,有一←队战士正走出密林,朝棚屋的方向缓缓走来。走在队伍前面▓的一个人,手中举着一根短▆棒,棒上挂着一些东西,直到后来才看清,原来那是一些人的头皮。海沃德最先听到的那一阵骇人的喊声,正是白人正确地所称的“死亡的呼叫”。这一叫我也沒想到声每重复一遍,意在向自己部落里 混蛋的人宣告又一个敌人的命运。至此,海沃德嘶根据自己的知识,弄清了眼前的【情况;现在他》已知道,这场半途里出现的喧哗,原来是一支胜利△的部队意外地归来引起的;海沃德的一切不快之感都消失了,他暗自称幸,这一来他倒可以藍玉柳哈哈一笑松一口气,别人一时不会再注意他了。

                  新回来的战士在离棚屋还有几百英尺的地方就停下ㄨ了。他们那凄厉可怕的喊声,那意在表示死者痛哭和胜者狂欢的喊声,也随之完全停止了。他们中有个人高声叫喊了離仙帝都只有一步之遙几句,听起来一点也不可怕,但这←几句话的意思,并不比刚 小子才那些疯狂的叫喊好懂。印第安人得知所有生機这一消息后,那种欣喜若狂的情景,是很难用笔墨形容星主幫他查詢的。整个营地一下↓子都轰动了,变得乱哄哄的。战士▅们拔出猎刀挥舞着,他们排№成两行,在回来的队伍和棚屋之间排起一条夹弄。女人们也拿起棍棒、斧头,或者是随手可以抓到的不管什么武器,就匆匆地奔了出去,以便在即将开始的残酷表演中也能成为一员。就连孩子也不例外,那些男孩还不大会使用不然鐘柳沒感到威脅是不會祭出傀儡樹人武器,也从他以们父亲的腰带上抽出战斧,钻进行列,学着他们父亲的样,摆出一副凶残的样實力子。

                  在这片林〖中空地的四周,散堆着大堆大堆的柴枝,一ζ个很有警惕心的老太婆,在把它们—一点燃,以便◆能照亮即将进行的这场表演。火焰我不能違背誓言一升起,它的光亮胜过了落日√的余辉,把周围的一切景物照得更加分明,更加恐怖。这整个场面构成『了一幅触目惊心的图画,四边黑压压的高大松林恰如画框。站在最远处的是→那队刚回来的战士。在他们前面隨即搖了搖頭一点的地方,立着两个人,显然,他们是从其他人中选出,作为即将举行的卻還是能夠看到仙府之外表演的主角的。由于光线不足,看不清这两个人的嘴脸,但他们的情绪显然是完♂全不同的;一个是挺起胸膛坚定地傷站着,准备英勇地面对自己的澹臺灝明也是聰明人命运;另一个却是已經把狀態調整到最佳程度低垂着头,仿佛⌒ 已害怕得全身瘫痪,或者是羞愧得无地自容。勇敢的海沃德对第一个人心ζ 中充满钦¤佩和同情,虽然没有机会能让他表达出自己的敬慕之情。然而,他焦虑地注视着那人的哪怕是最微小的举动。当他看到他那壮实匀称的体格时,海沃德竭力使自己相信,凭着自己的体力,再加上他那坚定的决心,眼前的这个金色拳頭碰在了一起年轻俘虏,一定能经受住这场严峻看著的考验,在即将举行的殊死竞赛中有希望获得胜利。因而海沃德也不那鐘柳笑瞇瞇知不觉地走近黑压压的休伦我還沒有這么塊恢復人行列,屏住气,紧张地注视着这一场面。就在这』时候,一声作为信号的喊卐声响起,接着,刚才那种暂时的沉寂立刻又被那城主突然而起的叫喊打破了,而且喊声比以往任何时候都响亮。那个垂头丧气的俘虏依然没有动弹,而另一个则一听到喊声,便纵身一跃,跳离站着的地々方,灵活敏捷得像一头鹿。可是,他并没有像预料的那样,穿神色过敌人的行列,而是刚一冲进危险行列,人们还来不及对他下手,他便迅〓速一转身,从一排孩子我終于可以修煉了的头顶跳过,跳到了可怕的行控制著仙府列外面较为安全的地方。这一巧计惹起了上百张嘴的同声咒骂,整个激讓你化龍动的行列一下子都乱了,人们狂乱地朝底下空地四周散开。

                  十多堆熊熊的篝火吐着血红的火舌,把这儿映照得︽像座邪恶怪异的竞技场,仿佛一伙狠毒的魔鬼正◥聚集在这儿,举行一次血腥残酷的仪式。在暗处的那些人,看起来像鬼影憧憧,在人们的眼前忽隐忽现,他们发疯似地指手画脚,做着种种莫名其妙的姿势。当那些卐印第安人在火堆旁跑过时,他们那愤怒的戰狂就出現在大海之上脸上清楚地闪现出凶险可怕的表情。

                  不难理解,在这么多凶恶的敌人 殺狂風雕中间,一个想要♂逃命的俘虏,是别想得到喘息机会的。有∏过那么一刹那,他眼看就⊙要逃到树林边了,可是还是被一齐奔过去的敌人截住,被赶回到无情的迫害者中间。他像一只被挡住去路◥的鹿似的,急忙一转身,犹如一支脱弦的箭,绕过一□堆篝火,毫无损伤地穿过人群,冲到了空地的另一边。可是在这儿,他遇上了几个年纪较大而全軍覆沒且更加狡猾的休伦人,又被他们给挡㊣ 了回去。紧接着,他又在人群中窜了第兩百一十八一会,似乎恨自己想趁人们混乱时找到一个空子,但在随后的几分钟内,海沃德终于看清了半空中慢慢平靜了下來形势,确认試探著問道这个灵活勇敢的陌生青年是输定了。

                  这时,四周已经什么也分不清了,只见一堆黑压压的人影在那儿拥来▆拥去,莫名其←妙地乱作一团。手臂、闪亮的刀子和可怕的棍棒,在他们头顶挥舞,不过显然这只是在乱抓乱打而已。可是,在女人刺耳的尖叫和战士凶恶的喊声中,这一可怕的场面愈演愈烈。海沃德不时看到,有一个身体轻盈震天劍的人,在人群中拼命地跳一絲絲火焰從他體內冒出来跳去,他心中暗暗希望——虽然不 對敢相信——这个俘虏还能保持他那惊人的活〗力。转眼间,人群向海沃德站着的地方拥了过来,后面的人的沉重的躯体╲压在了前面的妇女和孩子身】上,把一個巨大他们压倒在地。这时,那个俘虏又在混乱的人群中出现了。可是,在这样严峻的考验中,人的体力是维持不了就算是死太久的;这一点,那个俘虏似乎也已经意识到。他利用这瞬时的空隙№,从战士丛你燃燒中飞快冲出,企图再做一次孤注一掷的、在海沃德看来也是最后的努力,打算逃妖界和仙界也確實沒有出現過龍族进森林。他仿佛知道海沃德这里不会有什么危险似的,径直朝他这边飞奔而来。一个一〓直在养精蓄锐的、高大强壮砰的休伦人,紧跟着追了直接迎向了青風子上来。可是正当他举弒仙劍迎了上來起手来准备致命一击时,海沃德把一只脚朝氣勢爆發了出來前一伸,这突然的一绊,使那个休伦人一个倒№栽葱向前扑去,跌倒在他想打击的人前↓面几英尺远的地方。虽然这只不过是一刹那的事,然而俘虏充分利用了这有利时刻,以非常敏捷的动作转过身来,流星似地在海沃德眼前一闪而过;待到海沃德定了定神,用眼睛向四周寻找时,只见那俘虏已经到了那座主要的棚屋跟前,静静地靠在融合成功门前的一根涂有颜色的小柱子上。

                  海沃德担心刚而是沉思著才搭救俘虏的这一手,可臉色不變能会给自己带来生命危险,因此赶快离**力量艾達不到平衡开原来站着的地方,跟在蜂拥的人群后面走着。那些印第安人,像在看执行死刑时〗感到失望的群众一样,带着沮就是他們丧的、闷闷不乐的心情,一起拥到了那座棚屋附近。海沃德在好奇心,也许是在更为高尚的感情驱使下,也走到了那个陌生人跟前。只见他站在』那儿,一只手抱住那根能保护他的柱子,虽然因受刑还在喘着粗气,却不屑露出丝毫痛戰狂猶如一團金色旋風苦的样子。根据印第安人那古老神圣的习俗,这时候他已经受到保护,他的最后命※运,要小唯突然低聲說了些什么等部落的议事会议①商讨 你不是得到了龍神法寶嗎决定了。虽然,从挤在这儿的这群人的情绪来判断,不难预料,会议将会有怎样的结果此時此刻。

                  ①印第安人在决定大事前都召开这种会议,所有酋长和有身份的战士都出席会议,大家↑围着黄火,展开讨论,决定问题。
                  那班⌒ 失望的女人,用尽了休伦人所知道的一切污言恶语,来咒骂这个胜利的陌生人。他们讥笑他,讽刺他,说他的脚要比手有用,说他既然不懂得使弓箭、用刀子,倒不如长出一对翅膀来。俘虏对这一切都不求推薦加答理,而是满足于保持着一种既高傲又一聲爆喝陡然徹響整片天際鄙夷的态度。他这种镇定自若的样子,也跟他的好运不然气一样,使那班女人大为恼看到小唯怪異火,她们的谩骂因而也愈来愈玄,最后变成了一片刺耳的卐尖叫。就在这时,那个点■燃柴堆的狡黠的老太婆,排开众人,来到俘虏的跟前。也许正由于这个老八怪的遗遏干瘪,才被人公认为有超人的狡黠沒想到我這百花樓竟然有一個絕世天才。她把那件轻飘飘的外衣向背后一甩,带着嘲笑,伸出了又瘦又长的胳臂,为了要∮让对方听懂她的嘲笑,她操着莱真讓人失望那泼语①大声谩骂起来。

                  ①即特拉华语。
                  “听着,特拉华人!”她一面骂,一面轻蔑但并不重地在他面前弹着指头,“你们这一族人全是娘儿们的种,你们的手只配使锄头,不配拿枪。你们的婆娘只Ψ 会生鹿崽子;要是生下一只熊黑色光芒和灰色光芒不斷纏繞了起來,一只野猫,或者是一条蟒蛇,你们一定会吓得就是他們东逃西窜。还是让▂休伦姑娘给你做条裙子吧,我们来给你找个男人……”

                  随着这阵◤攻击,爆发出一片粗野的笑≡声。这里面夹杂着姑娘们的柔声轻笑,也有年纪︾较大,为人更恶的同伴们嘶哑的声音。可是,那陌生人对这些讥嘲却置若罔闻,他连头也不动一下,仿佛全然不觉得周围有人似的。他那傲慢的目光只是朝那几个黑黝黝的战士扫一股熟悉了一眼,他们正在人群后面来回踱着,绷着脸默 擒賊先擒王默地看着这一场面。

                  那上了年纪的女人,被俘虏的自制力激怒了,她双手往⊙腰里一叉,摆出一副挑♂战的架势,重又开始谩轟骂起来,那些秽言恶语,我们实在没法诉诸文字。可是,她的力气又是白费々了。虽然这个女人在自己的部落里以擅长谩骂闻◥名,但是任凭她骂得多么凶,以至满嘴吐沫,那个陌生人的脸上,依然连肌肉也没颤动一小唯頓時低聲輕吟下。他这种处之泰然的冷漠态度,开始激怒了其他的观众。一个刚∞成年的孩子也想来帮助那个没妇,他举起战戰武真經斧在俘虏的面前挥舞着,嘴里也跟着那女但現在足足翻了一倍人乱骂起来。只有燃燒壽命在这时候,俘虏才煙云城转过脸来向着亮光,十分轻蔑地低头看了那小伙子一眼。接着,他又恢①复到原来的姿势,镇静地靠在▂那柱子上。但就在他改变姿势的这刹那间,海沃德▆的视线已和他锐利的目光打了个照面,他发现此人原来是恩卡斯。

                  海沃德惊呆了。朋友的危险处境,使他的心情十分沉重。他生怕这种表情说不定会被人有所发觉,从而促使他遇慢慢害,急忙从不會是打擂臺吧人群中退了出来。可是他的这种担心完全是多嘶余的。就在这时候但你也從仙界過來,有个战士挤进了激怒的人群,他打【手势要女人和孩子们让开,然后@抓住恩卡斯的胳臂,带着他朝太晚了嗎那座议事的棚屋走去。所有的酋长以及大部分优△秀战士,都跟在他们的后面;忧心忡忡的海沃德,这时也避开人们的注意,混在他们中间一起走进了屋子。

                  开始,为安排座位∩花了几分钟,进屋的人都按各自在部落里的地位和影响坐到适当的位子上。其次序大致和刚才如果不是接见海沃德时一样:年长的和地位高的酋长都占了较宽的席位,一个光亮的火把照耀着他们;比他们年纪轻的和地○位低的,则排列在后緩緩呼了口氣面,他们那画了花纹的黝黑的為什么感覺眼睛和后背都有點不一樣脸,在昏暗中只看到一个模糊的轮廓。恩卡斯站在屋子 丹州城城主和劉克都是大吃一驚的正中央,刚好在一个能看到几点闪闪星紅色巨蟒低吼一聲光的天窗下面。他镇静地、泰然自若地屹立在那儿,那种高贵傲慢的↓神态,始终@ 吸引着敌人的注意。他们不时地朝他看着,目光中虽然并没有丧失坚定的意志,但对这个俘虏的勇敢,也流露出钦佩的心情。

                  在这次生死攸关的速度竞赛的考验之前,海沃德看见和恩卡斯站在一起的那个人,他的情形就我可不相信冷光會為了一個小小不同了。在那一场混乱大名他自然知道中,他并没有企图逃走,而是像座畏缩一旁我的塑像似地一直待在那儿,露出一脸没脸见因為天陽星人的羞愧神情。虽然没一个人伸手邀他,也没人屈尊朝他〖的举止看上一眼,但他也走进了♀屋子,仿佛受着命运的驱使,甘愿毫无反抗地屈从于天命的判决。当海沃德第一次有机会看他的脸时,心里暗暗捏着一把汗,深怕又看到一个熟人;但看了他的模◆样,证明一個閃身就消失不見他完全是个陌生人;而使海沃德不解的是,这个人脸上的花纹竟和休伦人一模一样。可是他自己必輸并没有去和自己的同族人混在一起,虽然周围人很多,他却冷清清地独自坐在一边,身子缩¤成一团,仿佛想尽量少占身上光芒不斷爆閃一点空间似的。当大∴家都在各自适当的位子上坐定后,屋子里不退反進又变得鸦雀无声。这时,已给读者介绍过的那位头发灰白的酋长,用莱那泼语大声讲起话来。

                  “特拉华人,”他说道,“虽然你的部落⌒ 是娘儿们的部落,不过你已证明自己是︻个男子汉。我可以给你吃的;但一个和休伦人同吃的人,就应该做休伦人的朋友。你可以休息到明天早上太阳上山,到那时我们再对你做出最后的决定。”

                  “为了追踪休伦人,我已坑洞经饿了七天七夜啦,”恩卡斯冷嗯冷地答道,“莱那泼的孩子知道怎样走正道,并不贪吃。”

                  “我们还有两个小伙子正在追寻千流你的同伴,”对方╳接着说,似乎并未注意那俘虏的自夸,“等■他们回来后,我们的酋∮长们会告诉你,是‘活’还是‘死’。”

                  “难道休伦人没有耳朵的吗?”恩卡斯嘲弄地说,“自从做了你们的俘虏,特拉华人已经听到两次熟ξ悉的枪声了,你们那两个小伙子永远回不来啦!”

                  随着这一句大胆的断言,出现了一会√儿忧郁的沉默。海沃德心里明白,恩卡斯刚才是暗指侦察员那枝致命的长枪。因此,他探头望 丹州城着,急于想知道恩卡斯这几句话,会在这伙胜利者中间产生怎样的效果。可是那位酋长却只是简单地反驳①道:

                  “要是死莱那泼人真的有那么大的本领,那他们這大漢他聽冷巾說過中间的一个最勇敢的战士,怎么会落到我们手里来的呢?”

                  “他在追赶一个逃跑的怕身軀一顫死鬼,一不小心♂掉进了陷阱。机≡灵的河狸也会被逮住哩!”

                  恩卡斯▃这样回答时,用手指了指独自坐在一旁的那个休伦人,但他的目光并未转过来朝那不屑一顾的人瞥上一眼。恩卡斯的神气和答话,在听众中引起了一阵骚动,所有的人都默默地把目光集中到他的身上;人群中响起了一片威胁性的低语。这一不祥的声音传到是了门外,女人和孩子们都想从人们的您背后挤进来,肩膀和肩膀之鷹武宏卻是無可奈何间的每个间隙处,都有急切、好奇的黝黑脸孔在窥探。

                  这时候,坐在中央的几个年长酋长简要地交谈了几句,每一句话都带着简单有♂力的手势,用以说明发言者的意思▲。接着,又是长时间地一阵庄重的沉默。大家都知⊙道,这严肃预示着即将做出一个重大的决定。站在外圈』的人都赔起脚尖,朝里面张望,就连那个蜷缩一旁的犯人,这々时也因更加担心而忘却羞愧,探出头来焦虑正好殺了不安地望着那几个脸色阴沉的酋长。最后,那个已经多千仞可是仙君巔峰級別次提到的老年酋长,打破了这一沉默气氛。他站起身来,走到屹立※不动的恩卡斯身边,态度庄严地你不知道站在他的面前。这时,前面说到的那个枯瘦的幫理不幫親老婆子,又以一①种侧身的舞姿,慢慢地走进了圈子,她手里擎着个冷巾冰冷火把,口中念念有词,也许是在念什▂么咒语。虽然她的出现完全属于突然闯入,但倒也没有引起人们多大的注意。

                  她来到恩卡斯的跟前,举起手中熊熊的火把,使得通红的火光照亮了他的全身,就连脸上最细微的表情也看得一清二楚。莫希干人依然保持着坚定、高傲格爾洛心中震驚的姿态;他的眼睛没有青亭正朝下方急速掉落下去低下来朝她那好事的目光瞥上一眼,而是緩緩站了起來始终一动不动地凝视着远方,仿佛要穿透挡實力住视线的一切障碍而看到未来。那老婆子对自己的检查感到很满意,略带着一】点高兴的神情,离开了恩▓卡斯,来到那个犯了错的族人跟前,进行同样的这种使人难堪的检查。

                  年轻的休伦人身上画着「战斗花纹,他那壮健的躯体只有很少一部分用衣服掩着。火把的亮光把他从头到脚照得清清楚楚。看到他痛苦地全身◥扭动哆嗦,海沃德吓得转过了脸去竟然是你。那老婆子见到他这副可耻的倒霉样子,也轻轻地发出一声哀叹,正在这时,那个酋长伸手把她轻轻地我不甘心推到一旁。

                  “弯腰芦苇!”他用本族语叫了声年轻罪犯的名字说,“虽然大神使你长得这么俊俏,可你还是别出生的々好。你的声音在別小看這個人村子里时倒很响亮,可一上战场就听不见了;在桩柱上练习战斧时,我们一團九彩光芒在那黑色風暴之中沖天而起的年轻人里没有一个砍得像你那么深,可砍起英国人来,没有一个◥砍得像你那么轻;敌人只知↘道你的背是什么样子,可从来没有见过你的眼睛是什么颜色。尽管他们曾三次向你挑战,可你三次都忘了回答。你的部落里再也不会提到你的名字了——他们已经把它忘记。”

                  当酋长把这些话慢慢地、有力地一句一顿说但卻并沒有提醒斷人魂出来时,罪犯抬头看着他一股上位者,对他的地位和高龄表示尊敬。从罪犯的脸上可一道分身而已以看出,羞愧、恐惧和自尊雙目通紅,正在他的内心斗争着。他的目光中流露出内心的痛♀苦,他一个〓个朝在场的人看过去,想从他们的脸上看出自己的命运。但最后还是自尊心占了上风。他站起身来,敞开╲了胸膛,从容地看着无情的审判者手中举起的锋利、闪亮的刀子。当刀子慢慢地刺进他的嗤心窝里去时,他的脸上甚至还露出了微笑,仿佛高兴地感到死亡并不像他原来想象的兩千萬仙石那么可怕;他沉重地扑倒下去,倒在坚强不屈的恩卡斯脚边。

                  那老婆子大声地□哀叫了一声,把手中的火把往地上一摔,整个屋子顿时变得漆黑一团視線之中。战栗着的观众全都幽灵似地走出了屋子。海沃德仿佛觉得,现在∞这屋子里,除了那个受到判决的印︻第安人颤动的尸体外,就只剩下他一个人◢了。

                默认

                默认 特大

                宋体黑体 雅黑楷体

                640 800 默认 1280 1440 1920
                手机版

                扫一扫手机上阅读

                目录
                • 背景

                • 字体

                • 宽度

                夜间

                读书网首页| 读书网手机版| 网站地图

                关于文章的版权归原作者及发行商所有。如有侵犯到您的版权,请用Email:tom#tiptop.cn(#换成@)联系我们,我们会在7日内删除
                Copyright©2008-2018 中学生读书网All Rights Reserved.
                闽ICP备17002340号-1

                书页目录
                书评 上一章 下一章